Closed Bug 494212 Opened 15 years ago Closed 13 years ago

[l10n] provide translation of Mozilla Service Week certificate for design review purposes

Categories

(Mozilla Localizations :: Other, defect)

defect
Not set
major

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: mary, Unassigned)

References

Details

Attachments

(1 file, 1 obsolete file)

Attached file Mozilla Service Week certificate (obsolete) —
+++ This bug was initially created as a clone of Bug #493006 +++

Description of Project:
http://chickswhoclick.wordpress.com/2009/05/01/mozilla-service-week-be-the-difference/ 

This bug is to gather a few localizations of the Mozilla Service Week certificate.  We want to see how well it handles different translations so that we can adjust the design as needed.  

The locales that have opted in in m.d.l10n.web to be part of the project are:
ar, ca, cs, el, es-*, fa, fr, fy-NL, it, nl, pl, ro, si, sq, th, vi, zh-TW

Please note that we have new timing -- the site will launch on June 16th in en-us.  We'll use the summer to build out the program and locales and aim to have the locales complete by mid-August.  The actual week will be Sept. 14 - 21.  Thanks for your help!

L10n progress for marketing projects mini-sites is tracked here:
http://localhost/svn/dashboard/webdashboard/?project=7&task=Firefox+3.5+marketing+mini-sites

Note that I have assigned the bug to es-MX in the Web Dashboard, but this is actually a generic Spanish site for es-AR, es-ES, es-MX.
Here is the certificate copy.  Thanks!
[header]
Mozilla Service Week, September 14 - 21, 2009

[Insert name]
Name:

[sub-copy]
You made a Difference. Committed to making the Web available, accessible, and
awesome for everyone!

[insert hours completed]
Hours Served:

[insert type of service]
Action Taken:

[sign off]
Thank You – you made someone’s world better!

Thank you so much for you help!
The pdf file is damaged. I have downloaded it twice but it is not possible to
open it with Acrobat Pro 9.1.1
Just curious: why is "Difference" capitalized in, "You made a Difference."?
My bad.  Here is revised copy and I'm uploading a new file.

[header]
Mozilla Service Week, September 14 - 21, 2009

[Insert name]
Name:

[sub-copy]
You made a difference. Committed to making the Web available, accessible, and
awesome for everyone!

[insert hours completed]
Hours Served:

[insert type of service]
Action Taken:

[sign off]
Thank You – you made someone’s world better!
Uploaded updated cert but in a small 800px wide size.
Attachment #378891 - Attachment is obsolete: true
Thank you Austin! :)
Please note:
Hours Served is total across all pledges
Action taken - we show the first two. If there are three or more then we show
the phrase "And more!"

The Action is the title or if the title is blank the short description. If will
be cut off after 60 characters with "..."
(In reply to comment #8)
> I think the url to dashboard is
> http://l10n.mozilla.org/webdashboard/?project=7&task=Firefox+3.5+marketing+mini-sites

Great! Then this means we have noting to do anymore http://l10n.mozilla.org/webdashboard/?locale=it "You have no bug filed in Bugzilla for your locale, congrats!" ;)

Talking seriously, please Zbigniew, could you explain me better the meaning of your post?
Thank you! :)
Guiliano: I just modified the http://localhost part of the URL posted by Mary since I doubt you'll get better results with that one ;D
Oops, I see what you mean just now. Thank you Zbigniew! :D
Sorry guys - I "cloned" the bug and it was the dashboard that Pascal had posted in the original bug.  Thanks for fixing!
A first draft for el would be :
[header]
Εβδομάδα εθελοντισμού Mozilla, 14 - 21 Σεπτεμβρίου 2009

[Insert name]
Όνομα:

[sub-copy]
Κάνατε τη διαφορά. Αφοσιωθήκατε στο να κάνετε τον ιστό προσβάσιμο, διαθέσιμο και ομορφότερο για τον καθένα!

[insert hours completed]
Ώρες δράσης:

[insert type of service]
Δράση:

[sign off]
Σας ευχαριστούμε – κάνατε τον κόσμο ομορφότερο για κάποιον!

Please note that if you are going to use uppercase for "Mozilla service week" then the correct string for el would be "ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΕΘΕΛΟΝΤΙΣΜΟΥ MOZILLA".
I have noticed that the certificate reports the date of June 22 - 29, 2009 (the same of Mary's blog) while comment #4 reports September 14 - 21, 2009
What is the correct date?

Thanks!
Persian (fa):

[header]
هفتهٔ مشارکت موزیلا، ۲۳ - ۳۰ شهریور ۱۳۸۸

[Insert name]
نام:

[sub-copy]
شما تحولی ایجاد کردید و پایبندی خود را در بهتر ساختن وب و در اختیار همه قرار دادن آن نشان دادید!

[insert hours completed]
ساعات صرف شده:

[insert type of service]
عمل انجام شده:

[sign off]
متشکریم - شما دنیا را برای دیگران بهبود دادید!
Czech (cs):

[header]
Týden Mozilly, 14. - 21. září 2009

[Insert name]
Jméno:

[sub-copy]
Přispěli jste k tomu, aby byl web dostupný, přístupný a lepší pro všechny!

[insert hours completed]
Dokončené hodiny:

[insert type of service]
Zapojen do akce:

[sign off]
Díky. Právě jste učinili něčí svět lepším!
Sorry, Giuliano and I did not note the schedule change in comment #1.

For Italian (it) locale please use:

[header]
La Sette giorni di Mozilla per la collettività, 14 - 21 settembre 2009

[Insert name]
Nome:

[sub-copy]
Il tuo impegno è stato determinante nel rendere il web una risorsa straordinaria, accessibile e disponibile per tutti.

[insert hours completed]
Ore dedicate alla collettività:

[insert type of service]
Tipo di contributo:

[sign off]
Grazie, hai reso il mondo un luogo migliore anche per gli altri.


Ciao!
For Arabic (ar) locale (please take into consideration RTL support):

[header]
أسبوع موزيلا لمساعدة المجتمع، 14 - 21 سبتمبر، 2009

[Insert name]
الاسم:

[sub-copy]
لقد أحدثتَ فرقًا. لقد ساهمتَ في جعل الوب متاحًا وسهل الاستخدام ورائعًا للجميع!

[insert hours completed]
ساعات المساعدة:

[insert type of service]
الأعمال التي قمتَ بها:

[sign off]
شكرًا لك – لقد شاركتَ في تحسين العالم للآخرين!
Frisian (fy-NL)

[header]
Mozilla Frijwilligerwike, 14 - 21 septimber, 2009

[Insert name]
Namme:

[sub-copy]
Jo hawwe in ferskil makke. Tawijd om it Web foar elkenien beskikber, tagonklik en bjusterbaarlik te meitsjen!

[insert hours completed]
Oeren holpen:

[insert type of service]
Nommen aksje(s):

[sign off]
Tanke wol – jo hawwe ien syn wrâld better makke!
sq:

[header]
Java e Shërbimit Mozilla, Shtator 14 - 21, 2009

[Insert name]
Emër:

[sub-copy]
Treguat se jeni ndryshe. I përkushtuar për ta bërë Web-in të passhëm, të mahnitshëm dhe me hyrje për këdo!

[insert hours completed]
Orë në Shërbim:

[insert type of service]
Veprime të Kryera:

[sign off]
Ju faleminderit – e bëtë botën e dikujt më të mirë!
Thank you everyone :)  This will be a big help for our design agency!
(In reply to comment #14)
> I have noticed that the certificate reports the date of June 22 - 29, 2009 (the
> same of Mary's blog) while comment #4 reports September 14 - 21, 2009
> What is the correct date?
> 
> Thanks!

September :)
Vietnamese (vi):

[header]
Tuần lễ Tình nguyện Mozilla , 14 - 21 Tháng Chín, 2009

[Insert name]
Tên:

[sub-copy]
Bạn đã tạo ra một sự khác biệt. Cam kết làm cho Web trở nên khả thi, có thể truy cập được và luôn tuyệt vời đối với mọi người!

[insert hours completed]
Thời gian phục vụ:

[insert type of service]
Những việc đã làm:

[sign off]
Cảm Ơn Bạn - Bạn đã làm cho thế giới của người khác trở nên tốt hơn!
Romanian (ro)

[header]
Săptămâna comunităților la Mozilla, 14 - 21 Septembrie 2009

[Insert name]
Nume:

[sub-copy]
Efortul tău contează! Te-ai angajat să faci web-ul disponibil, accesibil și extraordinar pentru toată lumea!

[insert hours completed]
Ore donate:

[insert type of service]
Acțiuni efectuate:

[sign off]
Îți mulțumim - ai făcut lumea cuiva mai bună!
French translation:

[header]
Mozilla à votre service, du 14 au 21 septembre 2009

[Insert name]
Nom :

[sub-copy]
Vous avez fait la différence. Engagé(e) pour rendre le Web disponible, accessible et fantastique pour tout le monde !

[insert hours completed]
Heures passées :

[insert type of service]
Action entreprise :

[sign off]
Merci – vous avez rendu la vie de quelqu'un meilleure !
Polish translation:

[header]
Tydzień Mozilli, 14-21 września 2009

[Insert name]
Imię:

[sub-copy]
Dzięki Tobie Internet stał się lepszym miejscem. Bardziej dostępnym, otwartym i przyjaznym dla wszystkich.


[insert hours completed]
Godziny w służbie:

[insert type of service]
Podjęte działania:

[sign off]
Dziękujemy! Czyjeś życie stało się dzięki Tobie lepsze.
Dutch (nl)

[header]
Mozilla help-een-ander-week, 14 - 21 september, 2009

[Insert name]
Naam:

[sub-copy]
Jij hebt een verschil gemaakt. Toegewijd om het Web voor iedereen beschikbaar, toegankelijk en te gek te maken!

[insert hours completed]
Uren geholpen:

[insert type of service]
Genomen actie(s):

[sign off]
Dankjewel – jij hebt iemand zijn wereld beter gemaakt!
Catalan (ca)

[header]
Mozilla al vostre servei, del 14 al 21 de setembre de 2009

[Insert name]
Nom:

[sub-copy]
Marqueu la diferència. Us heu implicat perquè el Web pugui ser accessible, meravellós i a l'abast de tothom!

[insert hours completed]
Hores de servei:

[insert type of service]
Accions preses:

[sign off]
Gràcies! – heu millorat la vida d'algú!
I see that http://serviceweek.mozilla.org/ is online now and many public announcements have been done already about it. Anyway the website is in English only. Is this meaning that no localization is requested any more?
Giuliano, the service week is in September, we will soon localize it.
(In reply to comment #19)
> Frisian (fy-NL)
> 
> [header]
> Mozilla Frijwilligerwike, 14 - 21 septimber, 2009

In correspondence to https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=493006#c41, please change
Mozilla Frijwilligerwike, 14 - 21 septimber, 2009
to
Mozilla Servicewike, 14 - 21 septimber, 2009
For the sake of completeness:

German (de)

[header]
Mozilla-Mitmachwoche, 14.-21. September 2009

[Insert name]
Name:

[sub-copy]
Du hast etwas bewirkt und Dich dafür eingesetzt, das Web zu einem freien,
zugänglichen und wunderbaren Ort für alle zu machen!

[insert hours completed]
Investierte Zeit:

[insert type of service]
Durchgeführte Maßnahmen:

[sign off]
Danke – Du hast jemandem das Leben erleichtert!
New German (de) translation with formal "Sie":

[header]
Mozilla-Mitmachwoche, 14.-21. September 2009

[Insert name]
Name:

[sub-copy]
Sie haben etwas bewegt und sich dafür eingesetzt, das Web zu einem freien,
zugänglichen und wunderbaren Ort für alle zu machen!

[insert hours completed]
Investierte Stunden:

[insert type of service]
Durchgeführte Tätigkeiten:

[sign off]
Danke – Sie haben jemandem das Leben erleichtert!
Where we have to translate «Add more» string?
es-XX localization:

[header]
Mozilla a tu servicio, 14 al 21 de septiembre, 2009

[Insert name]
Nombre:

[sub-copy]
Marcaste una diferencia. ¡Comprometido para hacer la Web disponible,
accesible y alucinante para todos!

[insert hours completed]
Horas donadas:

[insert type of service]
Acción ejecutada:

[sign off]
Gracias, ¡mejoraste el mundo de alguien!
Thanks!
In correspondence to https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=493006#c45,
please change
Mozilla help-een-ander-week, 14 - 21 september, 2009
to
Mozilla Serviceweek, 14 - 21 september, 2009
Resolving FIXED, service week is over.
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 13 years ago
Resolution: --- → FIXED
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.

Attachment

General

Creator:
Created:
Updated:
Size: